Boek je Amerikareis via een echte USA-expert: Klik hier om alle prijzen voor je USA-reis te vergelijken: vliegtickets, autohuur, rondreis, en meer!
Belangrijk: Nieuwe leden, voltooi je registratie door een nieuw onderwerp te starten in "Nieuwe forumleden introductie"!
Belangrijk: Nieuwe leden, voltooi je registratie door een nieuw onderwerp te starten in "Nieuwe forumleden introductie"!
Wie kan mij dit recept vertalen?
Wie kan mij dit recept vertalen?
Ik kwam een tijd geleden bij Oprah een recept tegen dat mij erg lekker leek. Heb het gevonden op de site, maar kom er niet helemaal uit. Er staan wat termen in, die mij niet bekend in de oren klinken. Wie zou dit recept willen vertalen!?
Hier kun je het vinden
Alvast bedankt!
Hier kun je het vinden
Alvast bedankt!
- Njit
- Amerika-expert
- Berichten: 12581
- Lid geworden op: 09 nov 2004, 22:04
- Partner van: SpaceAce
- Aantal x V.S. bezocht: 11
- Locatie: Den Bosch
- Contacteer:
Re: Wie kan mij dit recept vertalen?
Je kan ook even aangeven wat je niet bekend voorkomt.. Da's minder werk om te vertalen 
Homepage met al onze reis- en fotoverslagen bij elkaar: https://kloenies.nl/
Re: Wie kan mij dit recept vertalen?
Met http://babelfish.altavista.com/ kun je hele websites veratlen. Niet dat je er altijd even beter van wordt ...
Vooral die laatste zin: ... en band met de streng van de slager!
Vooral die laatste zin: ... en band met de streng van de slager!
Geroosterde Kaas en de Getrokken Korte Sandwich van Ribben
Recept dat door Govind Armstrong wordt gecreeerd,
voorgekomen in Kleine Beten, Grote Nachten
Van het show gezicht achter de Naam
Dient 8
Printer-vriendschappelijk Versie
Bespreking op de Recepten & de het berichtraad van het Voedsel!
Het is de sandwich Gayle vloog 2.000 te proberen mijlen! Maar u moet niet al manier aan beroemdheidschef het restaurant van Govind vliegen Armstrong L.A.. Breng wat van Lijst 8 aan uw huis met dit mouthwatering recept.
INGREDIËNTEN
1 Druivepit Tbsp. of canolaolie
2 rundvlees van korte ponden ribben zonder botten
Te proeven zout en peper
1/2 wortel, besnoeiing in groot dobbelt
1/2 selderie, besnoeiing in groot dobbelt
1/2 ui, besnoeiing in groot dobbelt
6 middelgrote gebarsten knoflookkruidnagels,
1 kop rode wijn (zoals Cabernet Sauvignon)
Het sachet, ziet verder
3 van de rundvleeskoppen bouillon
2 ponden brood van zuurdesembrood, besnoeiing in 16 plakken
12 ons van Bel paese kaas, dun de gesneden
2 Tbsp. plus tsp 2. ingelegde rode uien
tsp. 4 ongezouten boter, kamertemperatuur
tsp. 4 druivepitolie
Verwarm de oven aan 325° voor.
Beginnend met een het grote steelpan of smoren verwarmt een pan met een deksel, tablespoon van druivepitolie over middelgroot-hoge hitte. Seizoen de korte ribben met zout en peper. Sear de korte ribben aan beide kanten tot gekarameliseerde en gouden bruin, ongeveer 5 minuten. Verwijder het vlees uit de pan. Voeg de wortel en de selderie aan de pan toe en kook 5 minuten over de zelfde hitte. Voeg de ui en het knoflook toe. Kok samen tot gekarameliseerd, ongeveer 5 minuten, die nu en dan zoals nodig beweegt. Voeg de korte ribben terug naar de pan en deglaze met de rode wijn toe. Voeg het sachet (zie verder) toe en, van tijd tot tijd bewegend, sta de wijn toe om tot bijna verdampt te verminderen, ongeveer 6 minuten. Giet in de rundvleesbouillon en breng thebraise tot koken. Zet het deksel op en plaats in de oven 2 uren. Beweeg nu en dan.
Na de eerste 2 uren van kooktijd, verwijder het deksel. Voor het volgende uur, bedruip de korte ribben om de 15 minuten, weg verlatend het deksel. Kok voor een extra uur, tot zeer teder, voor een totaal van 4 uren kooktijd.
Trek de korte ribben van de oven en sta hen toe om in de het smoren sappen voor minstens een paar uren te koelen. Breng zorgvuldig het vlees naar een plaat over en span de sappen door een fijne zeef, dan sta het vet toe om toe te nemen. Verwijder het vet. Gebruikend een dinervork in elke hand, verscheur licht het vlees naar buiten langs de natuurlijke korrels in een trekkende motie van het centrum, en leg terzijde.
Elke sandwich voor te bereiden, begin door de oven aan 350° voor te verwarmen.
Neem twee plakken van brood. Voor de bodemplak, plaats een laag van kaas (u zult ongeveer 1 1/2 ons voor elke sandwich, enkel genoeg willen om het brood aan de randen te behandelen), dan bovenkant met 1 theelepeltje van Ingelegde Rode Ui, dat aan de kanten wordt uitgespreid. Plaats 1/4 kop getrokken korte ribben op bovenkant, voeg een andere laag van kaas, en bovenkant met de tweede plak van brood toe. Borstel elke voltooide sandwich op bovenkant en bodem met 1/2 theelepeltjeboter.
In een gietijzerpan over middelgroot-hoge hitte, voeg 1 theelepeltje van de druivepitolie toe en sta het toe aardig en heet om te worden. Plaats tegelijkertijd 2 sandwiches binnen en tik zodat zullen zij de olie aan beide kanten absorberen. Weeg hen neer met een kleine sautépan. Na 1 minuut, knip de sandwiches weg, keer het gewicht terug, en plaats direct in de oven. Na 2 minuten, verwijder het gewicht. Knip sandwich één definitieve weg tijd, en kook 1 definitieve minuut. De trekkracht van de oven, plak diagonaal, en dient onmiddellijk. Herhaal met de resterende sandwiches.
Sachet/Boeket Garni
INGREDIËNTEN
de peterselie van het 4 sprigs vlak-blad
6 sprigsthyme
2 baaibladeren
1 theelepeltjepeperbollen
1 prei, donkergroene bovenkant, gewassen besnoeiing in een 5-duim lengte,
Voor het sachet, verpak de peterselie, de thyme, de baaibladeren, en de peperbollen in een kleine hoeveelheid kaasdoek en band met de streng van de slager.
Laatst gewijzigd door michael66 op 06 apr 2008, 07:31, 1 keer totaal gewijzigd.
- Dento
- Amerika-expert
- Berichten: 9863
- Lid geworden op: 08 sep 2003, 07:36
- Locatie: Thornton, Colorado, USA
- Contacteer:
Re: Wie kan mij dit recept vertalen?
:hilarious:michael66 schreef:Met http://babelfish.altavista.com/ kun je hele websites vertalen. Niet dat je er altijd even beter van wordt ...
Vooral die laatste zin: ... en band de streng van de slager!
We hebben op het werk altijd de grootste lol met Babel Fish. Helemaal leuk is om een mop in het Nederlands erin te typen, en dan te laten vertalen naar het Engels. Op de een of andere manier wordt deze dan nog leuker.
En weer terugvertalen naar het Nederlands blijft ook leuk...
Maar goed, soms geeft het net even dat extra stukje vertaling - dat wat wel begrijpelijk is, in ieder geval - wat je nodig hebt om het grotere geheel te zien...
Het zal, zoals Martijn aangeeft, misschien makkelijker zijn als je specifieke stukjes waar je niet uitkomt aangeeft.
~ “Experience is something you don't get until just after you need it.” - Steven Wright ~
Onze website | Mijn blog
Onze website | Mijn blog
-
dutchie_in_boston
- Amerika-expert
- Berichten: 1689
- Lid geworden op: 14 aug 2007, 21:57
- Locatie: Boston, MA
Re: Wie kan mij dit recept vertalen?
hahaha, schitterende vertaling - het is duidelijk wat er moet gebeuren, maar je blijft lachen...