Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Algemene discussie over alles wat met de Verenigde Staten te maken heeft.
timoppa
Amerika-newbie
Berichten: 4
Lid geworden op: 24 mar 2018, 09:41
Aantal x V.S. bezocht: 0

Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door timoppa »

Hallo,

Ik ben een freelance vertaler en ik ben op dit moment bezig met het vertalen van een boek van het (Amerikaans)Engels naar Nederlands.
Dit boek is vrij militair georiënteerd, en de vertaling van sommige woorden zijn dus zeer specifiek.

Ik heb geen idee of dit mag maar is er iemand die mij kan helpen met het vertalen van de woorden:

Handler (als in een persoon die een spion helpt, of zoals google zegt "a person who directs the activities of a spy or other freelance agent."

Assets (als in een speciale soldaat die onder het bevel staat van het leger dus als het ware eigendom is van het leger).

Ik snap dat dit misschien raar is, maar ik heb lang gezocht naar een correcte vertaling! Zelfs op de Amerikaanse ambassade in Amsterdam hadden ze niet echt een idee. Hier en daar zie ik dat handler ook gewoon zo in het Nederlands gebruikt wordt, maar ik wilde het toch even zeker weten.

Als er iemand is die mij ook maar een milimeter verder kan helpen, dan ben ik die persoon een biertje verschuldigd :thumbup:

Alvast bedankt!
BorL
Amerikafan
Berichten: 141
Lid geworden op: 27 feb 2015, 10:30
Aantal x V.S. bezocht: 6

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door BorL »

Handler kan volgens mij prima als handlanger worden beschreven in deze context.
Take Nothing but Pictures, Leave Nothing but Footprints, Kill Nothing but Time.

2024 Alaska & Yukon, 2023 NorthEast & Canada, 2022 NorthWest, 2021 NYCitytrip, 2018 Coast to Coast, 2016 California, Arizona, Utah, Nevada, 2015 Florida
Gast

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door Gast »

Handler: regelneef, mannetje (‘ik heb daar een mannetje voor’)
babarage
Amerikakenner
Berichten: 1263
Lid geworden op: 29 mar 2011, 22:37
Aantal x V.S. bezocht: 21

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door babarage »

Handler zou misschien contactpersoon kunnen worden
Asset (lokale) bron
89 highschool Mi 92 college Ga 97 uni Mi
99 Fl-Ca, 00 Ca - Wa, 01 Fl, 04 Va, 05 Co - Ca, 06 New England, 08 Fl, 08 BC - NS, 09 Wa - Nv, 10 Zuidoosten, 11 Route 66, 13 Noordoosten, 15 Wa, 16 Il - Ca, 17 Alaska, 18, 19 oostkust
Gebruikersavatar
boonens
Amerikakenner
Berichten: 771
Lid geworden op: 23 jan 2013, 21:25
Aantal x V.S. bezocht: 15

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door boonens »

Wordt ‘asset’ bij defensie niet breder gebruikt dan het gegeven voorbeeld? Misschien iets als eenheid, middel of capaciteit.
'08: NYC | '13: CA/NV/UT/AZ | '14: FL | '15: WA/ID/WY/UT | '17: MA/NH/VT/NY/PA/DC/VA | '18: WA - CA/UT/NV | '19: FL - IL/IN/OH - CO/SD/WY/NM | '20: TX - HI | '21: AZ/NV | '23: VA/TN/KY/WV | '24: AZ/NV
timoppa
Amerika-newbie
Berichten: 4
Lid geworden op: 24 mar 2018, 09:41
Aantal x V.S. bezocht: 0

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door timoppa »

BorL schreef:Handler kan volgens mij prima als handlanger worden beschreven in deze context.
Ontzettend bedankt! Ik zal deze gaan gebruiken :)
timoppa
Amerika-newbie
Berichten: 4
Lid geworden op: 24 mar 2018, 09:41
Aantal x V.S. bezocht: 0

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door timoppa »

boonens schreef:Wordt ‘asset’ bij defensie niet breder gebruikt dan het gegeven voorbeeld? Misschien iets als eenheid, middel of capaciteit.
Dat ik daar zelf niet aan heb gedacht, eenheid... Heel erg bedankt voor uw suggestie!
timoppa
Amerika-newbie
Berichten: 4
Lid geworden op: 24 mar 2018, 09:41
Aantal x V.S. bezocht: 0

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door timoppa »

Iedereen bedankt voor de reacties! Ik kan weer verder :thumbup:
Bennogr
Amerika-expert
Berichten: 8335
Lid geworden op: 26 mar 2006, 07:13
Locatie: Philadelphia, PA

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door Bennogr »

Handlanger heeft voor mij (ook een vertaler, maar nog nooit een roman vertaald, meer juridische teksten, uitleveringen en toestemming om een operatie uit te voeren of mee te lopen met plaatselijke autoriteiten die ter plekke een onderzoek uitvoeren) een beetje negatieve bijsmaak: een bankrover en haar handlanger. 'Handler' is volgens mij ook meer iemand die aan de draadjes trekt van de 'marionet' die het 'in het veld' allemaal moet doen. Een spion en haar 'handler', de persoon die opdrachten geeft en aan wie rapporten uitgebracht moeten worden.

Voor wat het waard is.
Nog 1 keer verhuisd, naar Philadelphia.
Gast

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door Gast »

Mee eens wbt handlanger. Maar is een handler juist niet iemand aan wie je klusjes delegeert?
Bennogr
Amerika-expert
Berichten: 8335
Lid geworden op: 26 mar 2006, 07:13
Locatie: Philadelphia, PA

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door Bennogr »

Handler hoeft niet alleen klusjesmens te zijn. Uit mijn spionageboeken heb ik geleerd dat handlers mensen zijn die de "mensen in het veld" (die dus de klusjes opknappen) manoevreren. "Marionettenmanipuleerder" zoals ze mogelijk in het Duits genoemd zouden kunnen worden.
Nog 1 keer verhuisd, naar Philadelphia.
Gebruikersavatar
Old Faithful
Amerika-expert
Berichten: 6136
Lid geworden op: 21 dec 2007, 14:38
Aantal x V.S. bezocht: 9

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door Old Faithful »

Man achter de schermen?

Succes.
Groet,

Old Faithful
Bennogr
Amerika-expert
Berichten: 8335
Lid geworden op: 26 mar 2006, 07:13
Locatie: Philadelphia, PA

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door Bennogr »

MENS achter de schermen!

Iemand die plaatselijk helpt (tolk, afsprakenma(a)ker/-ster, enz.) heet vaak een 'fixer'. Vooral gebruikt door journalisten die ergens in een probleemgebied per parachute neergelaten worden.
Nog 1 keer verhuisd, naar Philadelphia.
Gebruikersavatar
Amikix
Amerikakenner
Berichten: 670
Lid geworden op: 03 aug 2007, 23:48
Locatie: USA

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door Amikix »

timoppa schreef:
BorL schreef:Handler kan volgens mij prima als handlanger worden beschreven in deze context.
Ontzettend bedankt! Ik zal deze gaan gebruiken :)
Handlanger is precies het tegenovergestelde van een handler. De handler is degene die de leiding heeft, terwijl een handlanger een ondergeschikte, uitvoerende persoon is.
Gebruikersavatar
dutch_in_seattle
Amerika-expert
Berichten: 1533
Lid geworden op: 08 dec 2005, 18:31
Locatie: Seattle, WA
Contacteer:

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door dutch_in_seattle »

Precies. Handlanger is pertinent niet juist. Ik zou gaan voor iets als contactpersoon (als al eerder gesuggereerd).
Kijk anders 'ns in een Nederlandse vertaling van een spionnenroman van bijvoorbeeld Tom Clancy.
Heb je nog een specifieke zin? Soms kun je om dat soort lastige woorden heen vertalen.

--Ron (mede-vertaler)
Ron (in Seattle, WA)

=======
Don't believe everything you think.
BorL
Amerikafan
Berichten: 141
Lid geworden op: 27 feb 2015, 10:30
Aantal x V.S. bezocht: 6

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door BorL »

Weer wat geleerd :D
Take Nothing but Pictures, Leave Nothing but Footprints, Kill Nothing but Time.

2024 Alaska & Yukon, 2023 NorthEast & Canada, 2022 NorthWest, 2021 NYCitytrip, 2018 Coast to Coast, 2016 California, Arizona, Utah, Nevada, 2015 Florida
Gebruikersavatar
sanook
Amerika-expert
Berichten: 2458
Lid geworden op: 23 dec 2008, 19:17
Aantal x V.S. bezocht: 6
Locatie: Rotterdam

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door sanook »

Zoals al genoemd: regelneef ?
of organisator/regelaar.
Gebruikersavatar
Pete.Z
Amerika-expert
Berichten: 7944
Lid geworden op: 18 dec 2004, 20:40
Locatie: Rotterdam
Contacteer:

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door Pete.Z »

timoppa schreef:
BorL schreef:Handler kan volgens mij prima als handlanger worden beschreven in deze context.
Ontzettend bedankt! Ik zal deze gaan gebruiken :)
Dat wordt dan zo’n irritante vertaalfout waar boeken en ondertiteling mee vol staan.
Handler heeft geen goede Nederlandse vertaling, aanstuurder, ondersteuner, zoiets zou het kunnen zijn, maar een echt woord is er niet voor.
heidem
Amerikakenner
Berichten: 428
Lid geworden op: 05 jun 2011, 22:29
Aantal x V.S. bezocht: 10

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door heidem »

In stukken over de werkzaamheden van politie-infiltranten en -informanten worden de “handlers” begeleiders genoemd.
Fellow2012

Re: Hulp bij het vertalen woord "Handler" etc

Bericht door Fellow2012 »

De context is belangrijk daarom vroeg dutch_in_seattle naar een specifieke zin. In journalistieke kringen heb ik dit woord alleen in de context van CIA en FBI espionage and counter espionage rapportages gelezen. Zie onderstaande artikel van NYT over CIA spionnen in China.

In die context is de “handler” een CIA spymaster. De handler is een CIA agent die met een diplomatieke cover in China zit, dus meestal een handelsafgezant of attache… hij is in iedergeval bekend bij de autoriteiten. De handler stuurt de spionnen aan. De handler rekruteert de lokale spionnen (Chinezen in dit geval) Hij geeft ze opdrachten, vertelt welke informatie hij nodig heeft. De handler is dus de chief in dit geval.

Begeleider, regelneef etc zijn dus onjuist. Ik heb dit woord in de pers nergens buiten bovenstaande context tegengekomen.
Some FBI agents became convinced that C.I.A handlers in Beijing too often traveled the same routes to the same meetings points, which would have helped China’s vast surveillance network to identify the spies in its midst
https://www.nytimes.com/2017/05/20/worl ... onage.html
Plaats reactie
  • Vergelijkbare Onderwerpen
    Reacties
    Weergaves
    Laatste bericht
AllesAmerika.com Forum : Disclaimer