Taalbeheersing

Algemene discussie over alles wat met de Verenigde Staten te maken heeft.
Gebruikersavatar
DixieChick
Amerika-expert
Berichten: 3134
Lid geworden op: 24 jul 2007, 19:26
Locatie: Georgia, US

Re: Taalbeheersing

Bericht door DixieChick »

Ik hoor "I reckon" eigenlijk alleen op TV (en dan in fictie), en heb het nog nooit "live" gehoord zeg maar. Ik vraag me af in hoeverre het nog "echt" gebruikt wordt.
This is Guy Smiley, reporting live! from the inside of his car!
Southern Tales
Gebruikersavatar
Petra/VS
Medebeheerder
Berichten: 19662
Lid geworden op: 07 sep 2003, 15:10
Locatie: Washington DC metro
Contacteer:

Re: Taalbeheersing

Bericht door Petra/VS »

Ja, "I reckon" is niet bepaald "classy" taalgebruik en wordt hier eigenlijk alleen voor de grap gebruikt. Nog over de reactie op "thank you", een lokale radioverslaggever zegt daarop altijd "you bet". Ik denk trouwens, dat goed Engels spreken niet alleen accent is, maar ook het beheersen van colloquialisms (Engels woord, weet niet of het hetzelfde is in het Nederlands). Plaatselijke uitdrukkingen, dus. Voorbeeld was maar weer even de Holland America kapitein, die een storm had vermeden en zei "We have this in our pocket", dat is dus geen Amerikaanse uitdrukking, want wij hebben iets "in the bag". Hij had nog wel meer van dat soort direct uit het Nederlands vertaalde uitdrukkingen, waar de Engelstaligen vreemd van opkeken, maar ben ze helaas vergeten. Het was wel komisch, een beetje zoals in dat boek "I always get my sin" ;).
Boek hier uw Nederlandstalige rondleidingen in en rond Washington DC
Dagboek over ons leven in de VS(reisverslagen rechtse kolom)
"Heaven and Earth never agreed to frame a better place for man's habitation than Virginia"~Capt. John Smith
Gebruikersavatar
Dento
Amerika-expert
Berichten: 10199
Lid geworden op: 08 sep 2003, 07:36
Locatie: Thornton, Colorado, USA
Contacteer:

Re: Taalbeheersing

Bericht door Dento »

"I will throw up a little ball" :wink:

Ik vind het "fixin' to" ook altijd zo leuk in het Zuiden - "I'm fixin' to go to lunch"
~ “Experience is something you don't get until just after you need it.” - Steven Wright ~

Onze website | Mijn blog
Gebruikersavatar
daantje1983
Amerika-ontdekker
Berichten: 69
Lid geworden op: 16 sep 2011, 09:56
Locatie: Hoevelaken

Re: Taalbeheersing

Bericht door daantje1983 »

Ik denk idd dat dat zeker belangrijk is, je kan nu eenmaal geen nederlandse gezegden zo gaan vertalen natuurlijk, want wat hier een gezegde is hoeft dat daar absoluut niet zo te zijn! En letterlijk vertalen heeft al helemaal geen zin, kijk maar naar tellen 86 is 68 en andersom (ongeveer dan he)! Het is niet anders dan gewoon goed opletten en goed luisteren, dan leer je de plaatselijke taal vanzelf! (denk ik )
I have an American Dream! I hope my dreams may come true!
Bennogr
Amerika-expert
Berichten: 8334
Lid geworden op: 26 mar 2006, 07:13
Locatie: Philadelphia, PA

Re: Taalbeheersing

Bericht door Bennogr »

Je kan Nederlandse gezegden best vertalen hoor, beperkt dan wel. Gebakken lucht, doet het hier altijd erg goed om de toestanden met aandelen en zo op Wall Street te beschrijven. En de verkorte versie van "mensen die graag de liefde bedrijven met mieren" wil er ook wel in.

Naar een Engels sprekend land gaan en dan alleen op luisteren te vertrouwen lijkt mij een langzame manier. Waarom niet wat basis grammatica leren (voor zover Engels dan grammatica heeft, er zijn meer uitzonderingen dan regels) en woordenlijstjes uit je hoofd leren. Kwamen wij vroeger (VOOR de Mammoet, dus kan je nagaan hoe lang geleden) een heel eind mee, je kon in ieder geval hoofdartikelen lezen in Franse, Duitse en Engelse kranten en/of studieboeken in die talen. Misschien sprak je ze niet zo goed omdat het talenonderwijs daar indertijd niet zo op gericht was, maar je kon ze in ieder geval goed lezen.

En nee, dit is niet alleen omdat het "in de goede oude tijd" allemaal beter was (al was het dat natuurlijk wel, merk ik hoe ouder ik word!), maar sommige oude methodes zijn zo slecht nog niet.
Nog 1 keer verhuisd, naar Philadelphia.
Gebruikersavatar
daantje1983
Amerika-ontdekker
Berichten: 69
Lid geworden op: 16 sep 2011, 09:56
Locatie: Hoevelaken

Re: Taalbeheersing

Bericht door daantje1983 »

Nee daarom wil ik ook graag een cursus gaan doen, dan leer je wel de meeste vaardigheden en de rest volgt vanzelf, mits je er intresse voor hebt! :wink:
(ik bedoelde het ook als zijnde het leren de manier van praten in een omgeving, zoals wat hier al eerder is beschreven Y'all, het accent ed, niet zozeer de taal zelf)
I have an American Dream! I hope my dreams may come true!
Gebruikersavatar
DixieChick
Amerika-expert
Berichten: 3134
Lid geworden op: 24 jul 2007, 19:26
Locatie: Georgia, US

Re: Taalbeheersing

Bericht door DixieChick »

Fixin'> Als je dan southern en urban wil zijn, dan zeg je zelfs "finna", "I'm finna to go to lunch". Ik gebruik dat niet, maar veel jongeren hier wel.
This is Guy Smiley, reporting live! from the inside of his car!
Southern Tales
Ziva
Amerika-expert
Berichten: 3387
Lid geworden op: 29 sep 2008, 18:08
Locatie: USA

Re: Taalbeheersing

Bericht door Ziva »

Ik hoor regelmatig mensen zeggen "I reckon" en nog vaker "I'm fixin to...." Ja ik zit midden tussen de rednecks, what can I say? :P

Overigens zijn er wel heel vaak equivalenten voor Nederlandse gezegdes maar ze zijn dan vaak "net even anders" maar betekenen hetzelfde. Ik gebruik geen Nederlandse gezegdes vertaald in het Engels, dat vind ik niets en het zal gewoon wat tijd kosten voordat ik er Amerikaanse gezegdes in heb zitten maar als ik er dan 1 gebruik moet ik wel altijd even lachen. Laatst zei ik vrolijk "Yeah, yeah... why don't you pee on my parade?" en ik lag zelf daarna dubbel van het lachen omdat ik me realiseerde dat het er zo uit kwam rollen.

Verder moet je gewoon leren door te doen. Je merkt vanzelf aan de reacties dat mensen je niet begrijpen en dan kun je jezelf echt wel corrigeren. En, dat is het mooie van Engels, je kunt zoveel vervangende woorden gebruiken als je iets wilt zeggen en even niet op dat ene woord komt. Dan zeg je het gewoon anders ;)
Gebruikersavatar
ned in MO
Amerika-expert
Berichten: 7097
Lid geworden op: 02 jan 2007, 18:16
Locatie: Bradenton, FL
Contacteer:

Re: Taalbeheersing

Bericht door ned in MO »

Ik meen ook ergens gelezen te hebben dat het engels 7000 meer woorden heeft dan het nederlands :roll:
Gebruikersavatar
DixieChick
Amerika-expert
Berichten: 3134
Lid geworden op: 24 jul 2007, 19:26
Locatie: Georgia, US

Re: Taalbeheersing

Bericht door DixieChick »

Hey! Ziva! Zeg! Woon je nou in de bible belt of niet?! "Pee" kan echt niet hoor..tssk, tsssk..Het is dan nog altijd "rain", want "pee" dat staat toch echt gelijk aan Godschennis hoor :mrgreen:

Ik vertaal sommige uitdrukking letterlijk om manlief dwars te zitten (zullen we maar = shall we butt), en omdat ik dan enorm veel lol heb, en mensen om mij heen denken dat ik mijn verstand kwijt ben :)
This is Guy Smiley, reporting live! from the inside of his car!
Southern Tales
Gebruikersavatar
Voynich
Amerikafan
Berichten: 128
Lid geworden op: 18 sep 2010, 17:18
Locatie: Springfield, MA

Re: Taalbeheersing

Bericht door Voynich »

Al iemand gehad dat Amerikanen je rare uitdrukkingen overnemen?

Mijn vriend is gek op Buffalo wings maar ik vind Buffalo sauce echt heel vies. Veel te scherp met een rare zurige nasmaak. In het begin kon ik soms niet op het woord 'spicy' komen dus dan zei ik 'sharp'. Onderhand is 'sharp' nu een vaste uitspraak in zijn familie en wordt gebruikt voor smaken die zo scherp zijn dat de smaak niet meer te herkennen is. Wings die met paprika gekruid zijn zijn gewoon 'spicy' want die vind ik wel lekker :lol:
Gebruikersavatar
Dento
Amerika-expert
Berichten: 10199
Lid geworden op: 08 sep 2003, 07:36
Locatie: Thornton, Colorado, USA
Contacteer:

Re: Taalbeheersing

Bericht door Dento »

:lol: :lol: Ik doe dat thuis ook altijd, maar Anna kijkt daar al niet meer van op. Nou ja... haar gezichtsuitdrukking lijkt dan nog het meest hierop: :roll:

:lol:

Loek en ik doen dat ook onderling op het werk, dat letterlijk vertalen van uitdrukkingen - daar kwam ook de "I will throw up a little ball" vandaan :mrgreen:
~ “Experience is something you don't get until just after you need it.” - Steven Wright ~

Onze website | Mijn blog
kastelke
Amerika-expert
Berichten: 18756
Lid geworden op: 02 feb 2005, 08:56
Locatie: Oakville, Ontario
Contacteer:

Re: Taalbeheersing

Bericht door kastelke »

Zo gebruiken Vlamingen wel eens de uitdrukking "een gezond (Kempisch) boerenverstand" als ze willen aanduiden dat je om iets te snappen niet altijd ontzettend intelligent moet zijn, maar dat je met gewoon goed nadenken het ook al kan weten. Bijvoorbeeld: "Als je een gezond boerenverstand hebt, dan weet je ook dat het niet veilig is om met je baby op de schoot rond te gaan rijden met je auto."
En in een vergadering met Amerikanen gebruikte een collega die uitdrukking ook, letterlijk vertaald. Dus hij had het over "If you have a healthy farmers brain, than ...". De Amerikanen keken toen ook :shock: :?: , ze snapten er niets van. Maar ondertussen is het dus echt een uitdrukking geworden in dat team, bij de Amerikanen!
Elke
*PR in Canada sinds 2010* - *Canadian Citizen sinds Februari 2016* - *DV-2017 winnaar met Case number EU11xxx*
Ons leven in Oakville, ON
Gebruikersavatar
Petra/VS
Medebeheerder
Berichten: 19662
Lid geworden op: 07 sep 2003, 15:10
Locatie: Washington DC metro
Contacteer:

Re: Taalbeheersing

Bericht door Petra/VS »

Hier in onze kennissenkring weet iedereen, wat "laughing like a farmer with a toothache" betekent :mrgreen: .
Boek hier uw Nederlandstalige rondleidingen in en rond Washington DC
Dagboek over ons leven in de VS(reisverslagen rechtse kolom)
"Heaven and Earth never agreed to frame a better place for man's habitation than Virginia"~Capt. John Smith
Bennogr
Amerika-expert
Berichten: 8334
Lid geworden op: 26 mar 2006, 07:13
Locatie: Philadelphia, PA

Re: Taalbeheersing

Bericht door Bennogr »

In het zuiden van de VS zegt men ook vaak 'aks' in plaats van 'ask'. Vond dat altijd heel vervelend, maar besef nu, dat dat een ontwikkeling die wel eerder is voorgekomen. Denk maar aan Engels: horse en Nederlands ros, een verspringende r dus.

Ik denk dat het lijkt alsof Engels meer woorden heeft dan het Nederlands, omdat de Nederlanders luier zijn en makkelijk "dat mooie, zo veel betekenende' Engels gebruiken, dat zoooo veel mooier/duidelijker is. Is volgens mij onzin, als je een taal goed kent, gaat het mooie en veelzeggender van veel woorden af, het zijn dan gewoon woorden, zonder een speciale bijbetekenis. Net zoals Chinezen hele tekens zien en zich niet druk maken over welke mogelijke samenvattingen er wel niet in zo'n karakter kunnen zitten, ze zien het geheel, niet de onderdelen.
Nog 1 keer verhuisd, naar Philadelphia.
Ziva
Amerika-expert
Berichten: 3387
Lid geworden op: 29 sep 2008, 18:08
Locatie: USA

Re: Taalbeheersing

Bericht door Ziva »

Ik zeg inderdaad nogal vaak "oh my God" en dat probeer ik te voorkomen maar ik zei het in Nederland ook al dus dat is lastig :P

En ja, pee on the parade's nettere versie is inderdaad rain on my parade maar ik ben geen echte redneck he? Dus ik zeg vaak "Yeah, but don't mind me I'm freaky deaky dutch!" :D

Ennuh... "Throw up a little ball".... hahahaha dat zal zeker grappig geweest zijn, zeker als je throw vertaald als overgeven :lol:
Gebruikersavatar
Loek
Amerika-expert
Berichten: 4001
Lid geworden op: 04 mei 2004, 17:23
Locatie: South Carolina, USA
Contacteer:

Re: Taalbeheersing

Bericht door Loek »

Als je jarenlang eigenlijk voornamelijk engels spreekt en je komt weer eens in Nederland, kijk je met je engelse taal achtergrond een beetje vreemd op als je deze reclame ziet in de supermarkt:

Afbeelding

Je vraagt je af wat engelsprekende toeristen daarvan vinden...
Gebruikersavatar
Petra/VS
Medebeheerder
Berichten: 19662
Lid geworden op: 07 sep 2003, 15:10
Locatie: Washington DC metro
Contacteer:

Re: Taalbeheersing

Bericht door Petra/VS »

:lol: :lol: Ik las het dus inderdaad in eerste instantie zo voor mijn brein doorhad dat het Nederlands was.
Boek hier uw Nederlandstalige rondleidingen in en rond Washington DC
Dagboek over ons leven in de VS(reisverslagen rechtse kolom)
"Heaven and Earth never agreed to frame a better place for man's habitation than Virginia"~Capt. John Smith
Ziva
Amerika-expert
Berichten: 3387
Lid geworden op: 29 sep 2008, 18:08
Locatie: USA

Re: Taalbeheersing

Bericht door Ziva »

Haha gut zeg, ik las ook eerst "Mamma, dood, dood, dood".... de omzetting is begonnen ;)
Gebruikersavatar
houstonwehaveaproblem
Amerika-expert
Berichten: 1510
Lid geworden op: 07 apr 2005, 15:44
Locatie: Houston/Spring

Re: Taalbeheersing

Bericht door houstonwehaveaproblem »

Grappig inderdaad. De omschakeling kwam pas bij het "alsjeblieft" :-)
You can't change the direction of the wind, but you can adjust your sails.
Reisverslag Nationale Parken Westen: http://reisverslagen.allesamerika.com/verslag205" onclick="window.open(this.href);return false;
Plaats reactie
AllesAmerika.com Forum : Disclaimer